# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
-# Copyright (C) 2015 the GTK+ authors.
+# Copyright (C) 2017 the GTK+ authors.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-03 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-07 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-08 02:23-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202
-#: gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Tela à qual este dispositivo pertence"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
+msgstr "Se o dispositivo possui um cursor"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
+msgstr "Se há um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+#| msgid "Composite child"
+msgid "Composited"
+msgstr "Composto"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+#| msgid "Xft RGBA"
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Tela padrão"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A tela padrão para o GDK"
-#: gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto"
-#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgid "The GDK window bound to the context"
+msgstr "A janela GDK vinculada ao contexto"
-#: gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartilhado"
-#: gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
-msgstr "O contexto GL que este contexto compartilha dados com"
+msgstr "O contexto GL com o qual este contexto compartilha dados"
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolução da fonte"
-#: gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a ação."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Rótulo curto"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
+"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone predefinido"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Texto de copyright"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentários"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser exibido"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licença"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando no transbordo"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL do site"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "A URL para o link do site do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+msgid "Website label"
+msgstr "Rótulo do site"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "O rótulo para o link do site do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
-"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a ação está habilitada."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr ""
+"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o "
+"programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a ação está visível."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de ação"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Sempre mostrar imagem"
+"Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo de ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa “Sobre”."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de ações está visível."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se deve-se quebrar as linhas do texto da licença."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo de acelerador"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Closure de acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Ação relacionada"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Componente de acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:218
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar aparência da ação"
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "Componente"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nome da ação"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
-"1,0 à direita"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "O nome da ação associada, exemplo “app.quit”"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor alvo da ação"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
-"à base"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1943
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1944
msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
+"ou final do pai"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1950
+#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:503 gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1951
+#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:504
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Preenchimento de topo"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Preenchimento de base"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Preenchimento da esquerda"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Preenchimento da direita"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Incremento do passo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da página"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da seta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#| msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Incluir um item “Outro…”"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem controle de opacidade"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar item padrão"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor atual"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa atual"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA atual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+msgid "Show default app"
+msgstr "Exibir aplicativo padrão"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA atual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de cor"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botão OK"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão OK do diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr ""
+"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botão Cancelar"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botão cancelar do diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botão Ajuda"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botão ajuda do diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#| msgid "Widget's default text"
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Texto padrão do componente"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A string que representa esta fonte"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Texto de visualização"
+#: gtk/gtkapplication.c:650
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sessão"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
+#: gtk/gtkapplication.c:651
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtkapplication.c:657
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu de aplicativo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
+#: gtk/gtkapplication.c:658
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição da alça"
+#: gtk/gtkapplication.c:664
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
+#: gtk/gtkapplication.c:665
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Snap edge"
+#: gtk/gtkapplication.c:671
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela ativa"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
-"anexá-la"
+#: gtk/gtkapplication.c:672
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "\"Snap edge\" definido"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
-"\"handle_position\""
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho desanexado"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1291
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está anexada "
-"ou desanexada."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Componente de imagem"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento y do filho"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar predefinido"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporção"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporção de tela se “Obedecer ao filho” for FALSO"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de atalho"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao filho"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhamento x"
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:585
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabeçalho"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:586
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinhamento y"
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de página do assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Preenchimento em x"
+#: gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página do assistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "Possui preenchimento"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:188
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo da disposição"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+#: gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
-"pixels"
+"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: “spread” (espalhar), "
+"“edge” (nos limites), “start” (no início) e “end” (no fim)"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Preenchimento em y"
+#: gtk/gtkbbox.c:197
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+#: gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
+"para botões de ajuda, por exemplo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
+#: gtk/gtkbbox.c:205
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Não-homogêneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
+#: gtk/gtkbbox.c:206
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Rótulo do ícone"
+#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1978
+#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1979
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto de estilo do ícone"
+#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3777 gtk/gtkstack.c:425
+#: gtk/gtktoolbar.c:590 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogêneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
+#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3778
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:270
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posição da linha de base"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
+"estiver disponível"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:293
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
+#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual de seu grupo."
+"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
+"preenchimento"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkbuilder.c:286
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio de tradução"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
+#: gtk/gtkbuilder.c:287
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor atual"
+#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:728 gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
msgstr ""
-"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
-"pertence."
+"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
+"componente"
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
+#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:742 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar sublinhado"
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
+#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtkmenuitem.c:743
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
+"usado como a tecla de atalho mnemônico"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbutton.c:263
+msgid "Border relief"
+msgstr "Saliência da borda"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
+#: gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de saliência da borda"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de predefinição"
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
+#: gtk/gtkcalendar.c:401
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
+"do dia)"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabeçalho"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
+#: gtk/gtkcalendar.c:445
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de status é visível"
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nomes de dias"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
+#: gtk/gtkcalendar.c:460
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sem mudança do mês"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:474
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da área de notificação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de semana"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura de detalhe"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299
-#: gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura de detalhe"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altura de detalhe em linhas"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalhes"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título desse ícone de bandeja"
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto de estilo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borda interna"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:551
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaçamento da borda interna"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separação vertical"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separação horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+#: gtk/gtkcalendar.c:575
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre as células"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a célula pode ser expandida"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento da coluna"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogêneo"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho fixo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo à esquerda"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
+"início ou final da área da célula"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo à direita"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Célula em foco"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A célula que está atualmente em foco"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo de cima"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Célula editada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo debaixo"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Componente de edição"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura mínima"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mínima em cache"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Preenchimento horizontal"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima em cache"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Preenchimento vertical"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edição cancelada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome da engine de tema"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O “keyval” do acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código do acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O “keycode” de hardware do acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo do acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Erro de cor"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo dos aceleradores"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Exibir a célula"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1117
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Preenchimento"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanhos de ícone"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacador aos menus"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definição de IU unida"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "Preenchimento horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "Preenchimento vertical"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "largura"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versão do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "altura"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Texto de copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informações de copyright do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É expansível"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Texto de comentários"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentários sobre o programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandida"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "A licença do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de licença"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "O tipo da licença do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL do website"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "A URL para o link do website do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Rótulo do website"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Fundo da célula definido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "A lista dos autores do programa"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de texto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:939
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui inserir"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
+"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos dos tradutores"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf expansor aberto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone de logo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf expansor fechado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Quebrar texto da licença"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se deve-se quebrar as linhas do texto da licença."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "A superfície a desenhar"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Closure de acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Componente de acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Componente"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566 gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nome da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser exibido"
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor alvo da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don't know how much."
msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
+"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
+"mas que não sabe o quanto."
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho dentro do pai"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
+"para disposições direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:343
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento do passo"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de aumento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de página"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais exibidas"
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da página"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:618 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
+#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:716 gtk/gtktogglebutton.c:166
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso do spinner"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
-"GtkAppChooserDialog"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostrar item padrão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a desenhar"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcação"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:790
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Exibir aplicativo padrão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome da cor de frente"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de frente como um texto"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
-"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de frente como RGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto padrão do componente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. “Sans Italic 12”"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registrar sessão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Família da fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte; ex: Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menu de aplicativo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante da fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Comprimento da fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela ativa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos da fonte"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostrar a barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala da fonte"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento x do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Levantar"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento y do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Usar barra de cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#| "probably don't need it"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
+"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
+"provavelmente não precisa dele"
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Colocar reticências"
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
+"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: gtk/gtklabel.c:961
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Preenchimento de conteúdo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de página do assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
+"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da página do assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:804
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura da quebra"
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagem do cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagem da barra lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto de espaço reservado"
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página completa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
-#: gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "Plano de fundo definido"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Possui preenchimento"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primeiro plano definido"
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilidade definido"
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "Família da fonte definida"
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estilo da fonte definido"
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variante da fonte definida"
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo da disposição"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
-#: gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
-"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
-"fim)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Peso da fonte definido"
-#: gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
-#: gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
-"para botões de ajuda, por exemplo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Comprimento da fonte definido"
-#: gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-homogêneo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
-#: gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "Tamanho da fonte definido"
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala da fonte definida"
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posição da linha de base"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevação definida"
-#: gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
-"estiver disponível"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Riscado definido"
-#: gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "Sublinhado definido"
-#: gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
-"preenchimento"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
-#: gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma definido"
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de tradução"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Colocação de reticências definida"
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
-"componente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "Alinhamento definido"
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
-"usado como a tecla de atalho mnemônico"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
-"mesmo ser exibido"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternância"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Saliência da borda"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
-#: gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de saliência da borda"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3755
+msgid "Activatable"
+msgstr "Ativável"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posição da imagem"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado de opção"
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento padrão"
+#: gtk/gtkcellview.c:206
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo de CellView"
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellview.c:207
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento externo padrão"
+#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da célula"
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
-"desenhado fora da borda"
+#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1027 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:643 gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do filho"
+#: gtk/gtkcellview.c:249
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Área de contexto da célula"
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#: gtk/gtkcellview.c:250
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
-"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
+"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do filho"
+#: gtk/gtkcellview.c:267
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenhar sensibilidade"
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
+#: gtk/gtkcellview.c:268
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desloca o foco"
+#: gtk/gtkcellview.c:286
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar modelo"
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
-"retângulo de foco"
+#: gtk/gtkcellview.c:287
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Borda interna"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçamento da imagem"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”"
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano selecionado"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
+#: gtk/gtkfontbutton.c:476 gtk/gtkheaderbar.c:1957 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 gtk/gtkstack.c:489
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"do dia)"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:196
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA atual"
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar cabeçalho"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:197
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar nomes de dias"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Se deve ser mostrado o editor de cores imediatamente"
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sem mudança do mês"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar números de semana"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:257
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura de detalhe"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:712
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:712
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura de detalhe"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:715 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3769
+msgid "Selectable"
+msgstr "Selecionável"
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altura de detalhe em linhas"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:715
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:718
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Possui menu"
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:718
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Se a amostra deve oferecer personalização"
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Borda interna"
+#: gtk/gtkcombobox.c:787
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaçamento da borda interna"
+#: gtk/gtkcombobox.c:788
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separação vertical"
+#: gtk/gtkcombobox.c:805
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
+#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separação horizontal"
+#: gtk/gtkcombobox.c:828 gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
+#: gtk/gtkcombobox.c:849 gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaço inserido entre as células"
+#: gtk/gtkcombobox.c:850 gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a célula pode ser expandida"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid "Active item"
+msgstr "Item ativo"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho fixo"
+#: gtk/gtkcombobox.c:889 gtk/gtkentry.c:845
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tem moldura"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
+#: gtk/gtkcombobox.c:890
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
+#: gtk/gtkcombobox.c:906
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Menu instantâneo mostrado"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
-"início ou final da área da célula"
+#: gtk/gtkcombobox.c:907
+#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula em foco"
+#: gtk/gtkcombobox.c:923
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Botão Sensibilidade"
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que está atualmente em foco"
+#: gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula editada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Entrada da coluna de texto"
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Componente de edição"
+#: gtk/gtkcombobox.c:956
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
+"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:973
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID da coluna"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: gtk/gtkcombobox.c:974
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
+"valores no modelo"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
+#: gtk/gtkcombobox.c:989
+msgid "Active id"
+msgstr "Id ativo"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mínima em cache"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1006
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Janela de largura fixa"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1007
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
+"largura alocada da caixa de seleção"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima em cache"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Estilo de classes"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição cancelada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Lista de classes"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:482
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:731
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Opções de estado"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código do acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Se outros nós pode ver este nó"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo do acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipo do componente"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo dos aceleradores"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType do componente"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Exibir a célula"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Define se o valor pode ser animado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "Afeta"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "Preenchimento horizontal"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+#| msgid "Minimum Content Width"
+msgid "Content Width"
+msgstr "Largura do conteúdo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "Preenchimento vertical"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Largura desejada para conteúdo exibido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "largura"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Content Height"
+msgstr "Altura do conteúdo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+#| msgid "Widget to display in center"
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Altura desejada para conteúdo exibido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Text length"
+msgstr "Tamanho do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É expansível"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:830
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está expandida"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
+#: gtk/gtkentry.c:800
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkentry.c:801
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
+#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:908
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição do cursor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtklabel.c:909
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:916
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite da seleção"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
+#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtklabel.c:917
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo da célula definido"
+#: gtk/gtkentry.c:824
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
+#: gtk/gtkentry.c:838
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: gtk/gtkentry.c:839
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#| "(password mode)"
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO exibe o “caractere de invisibilidade” em vez do texto real (modo senha)"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
+#: gtk/gtkentry.c:846
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de texto"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
+#: gtk/gtkentry.c:853
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui inserir"
+#: gtk/gtkentry.c:859
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativa padrão"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkentry.c:860
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
+"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
+"tecla Enter for pressionada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+#: gtk/gtkentry.c:866
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:867
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf expansor aberto"
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
+#: gtk/gtkentry.c:884
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf expansor fechado"
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Deslocamento da rolagem"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
+#: gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
+#: gtk/gtkentry.c:900
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a desenhar"
+#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:829
+msgid "X align"
+msgstr "Alinhamento x"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:830
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
+"disposições direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar múltiplos"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
+#: gtk/gtkentry.c:930
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
+#: gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
+#: gtk/gtkentry.c:944
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
+#: gtk/gtkentry.c:958
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: gtk/gtkentry.c:972
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
+#: gtk/gtkentry.c:973
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkentry.c:990
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Caps Lock"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
+#: gtk/gtkentry.c:991
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
+"estiver ativada"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
+#: gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fração do progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas que não sabe o quanto."
+#: gtk/gtkentry.c:1005
+#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "A fração atual da tarefa que foi concluída"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x do texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1020
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Incremento do impulso do progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
-"para disposições direita-para-esquerda."
+"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
+"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y do texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1037
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
+#: gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primário"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
+#: gtk/gtkentry.c:1051
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+#: gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundário"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
+#: gtk/gtkentry.c:1078
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de aumento"
+#: gtk/gtkentry.c:1079
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
+#: gtk/gtkentry.c:1092
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
+#: gtk/gtkentry.c:1093
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais exibidas"
+#: gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primário"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
+#: gtk/gtkentry.c:1107
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulso do spinner"
+#: gtk/gtkentry.c:1120
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundário"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:1121
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a desenhar"
+#: gtk/gtkentry.c:1134
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
+#: gtk/gtkentry.c:1135
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representação usada para o ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:1149
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkentry.c:1150
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1170
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ícone primário ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo único"
+#: gtk/gtkentry.c:1171
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone primário é ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
+#: gtk/gtkentry.c:1190
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ícone secundário ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
+#: gtk/gtkentry.c:1191
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como um texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1211
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ícone primário sensível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: gtk/gtkentry.c:1212
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone primário é sensível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1232
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de frente"
+#: gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como um texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1249 gtk/gtkentry.c:1282
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1264
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Cor de frente como RGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1265 gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1281
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+#: gtk/gtkentry.c:1298
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
+#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:985
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtktextview.c:986
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "Completion"
+msgstr "Auto completar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkentry.c:1332
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkentry.c:1353 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtklabel.c:791
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Comprimento da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtkplacessidebar.c:4414 gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Populate all"
+msgstr "Preencher todos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1404 gtk/gtktextview.c:1039
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr ""
+"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos da fonte"
+#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulações"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: gtk/gtkentry.c:1418
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr ""
+"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
+"entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de completar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo para localizar correspondências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Levantar"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Tamanho mínimo da chave"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "A coluna do modelo contendo as strings."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar automaticamente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em janela instantânea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
-"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
-"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
-"provavelmente não precisa dele"
+"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
+"instantânea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Colocar reticências"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Definir largura da janela instantânea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
-"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura máxima em caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleção na própria linha"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "Sua descrição aqui"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra"
+#: gtk/gtkeventbox.c:97
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela visível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
msgstr ""
-"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
+"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
+"usada para capturar eventos."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura da quebra"
+#: gtk/gtkeventbox.c:104
+msgid "Above child"
+msgstr "Acima do filho"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
+#: gtk/gtkeventbox.c:105
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
+"do componente filho ao contrário de abaixo dela."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhar as linhas"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de espaço reservado"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
+#: gtk/gtkexpander.c:285
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Plano de fundo definido"
+#: gtk/gtkexpander.c:286
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
+#: gtk/gtkexpander.c:294
+#| msgid "Text of the expander's label"
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primeiro plano definido"
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
+#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definido"
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Label widget"
+msgstr "Componente de rótulo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
+#: gtk/gtkexpander.c:325
+msgid "Label fill"
+msgstr "Preencher rótulo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
+#: gtk/gtkexpander.c:326
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
+#: gtk/gtkexpander.c:341
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nível superior"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
+#: gtk/gtkexpander.c:342
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
+"e recolhendo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definida"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Comprimento da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4387
+#: gtk/gtkplacesview.c:2222
+msgid "Local Only"
+msgstr "Somente locais"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevação definida"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Componente de visualização"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Componente de visualização ativo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas "
+"deve ser mostrado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Usar rótulo de visualização"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Idioma definido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Componente extra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Colocação de reticências definida"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Alinhamento definido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar ocultos"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado de alternância"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
+"confirmação de sobrescrita se necessário."
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir criação de pasta"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Ativável"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
+"novas pastas."
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+msgid "Accept label"
+msgstr "Rótulo de aceitar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de opção"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "O rótulo do botão de aceitar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Rótulo de cancelar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "O rótulo do botão de cancelar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de pesquisa"
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA de fundo"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo de CellView"
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a visualização da célula"
+#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posição x do componente filho"
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da célula"
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
+msgid "Y position"
+msgstr "Posição y"
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
+#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posição y do componente filho"
-#: gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Área de contexto da célula"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3750 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
-#: gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3751 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
-#: gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenhar sensibilidade"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3764 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Ativar com clique único"
-#: gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3765 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Ativar linha com um clique único"
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Ajustar modelo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3794
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Mínimo de filhos por linha"
-#: gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3795
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
+"dada."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3808
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Máximo de filhos por linha"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do indicador"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3809
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
+"orientação dada."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3821
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaçamento vertical"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3822
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3833
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
+#: gtk/gtkflowbox.c:3834
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor selecionada"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamanho no rótulo"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA atual"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+msgid "Show style"
+msgstr "Exibir estilo"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA selecionada"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Se deve ser mostrado o editor de cores imediatamente"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+msgid "Show size"
+msgstr "Exibir tamanho"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descrição da fonte"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Texto de visualização"
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Cor na forma RGBA"
+#: gtk/gtkframe.c:197
+#| msgid "Text of the frame's label"
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Texto do rótulo da moldura"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
+#: gtk/gtkframe.c:203
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento X do rótulo"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
+#: gtk/gtkframe.c:204
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Possui menu"
+#: gtk/gtkframe.c:211
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento y do rótulo"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Se a amostra deve oferecer personalização"
+#: gtk/gtkframe.c:212
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
+#: gtk/gtkframe.c:219
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra da moldura"
-#: gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
+#: gtk/gtkframe.c:220
+#| msgid "Appearance of the frame border"
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Aparência da moldura"
-#: gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
+#: gtk/gtkframe.c:228
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
+#: gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de pontos"
-#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
+#: gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre"
-#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Fator de atraso"
-#: gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Item ativo"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão"
-#: gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item que está atualmente ativo"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientações permitidas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem moldura"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Lidar apenas com eventos de toque"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título destacado"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Se o gesto é exclusivo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
-"contexto é retirado"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Número do botão"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Menu instantâneo mostrado"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número do botão a ouvir"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
+#: gtk/gtkglarea.c:772
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Botão Sensibilidade"
+#: gtk/gtkglarea.c:773
+msgid "The GL context"
+msgstr "O contexto GL"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
+#: gtk/gtkglarea.c:795
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderizar automaticamente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
+#: gtk/gtkglarea.c:796
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Se o GtkGLArea renderiza a cada redesenho"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Entrada da coluna de texto"
+#: gtk/gtkglarea.c:816
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Possui alfa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
-"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+#: gtk/gtkglarea.c:817
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "ID da coluna"
+#: gtk/gtkglarea.c:833
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Possui buffer de profundidade"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
-"valores no modelo"
+#: gtk/gtkglarea.c:834
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Se um buffer de profundidade está alocado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Id ativo"
+#: gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Possui buffer de estêncil"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
+#: gtk/gtkglarea.c:851
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Se um buffer de estêncil está alocado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Janela de largura fixa"
+#: gtk/gtkglarea.c:869
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usar OpenGL ES"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
-"largura alocada da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkglarea.c:870
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Se o contexto deve usar OpenGL ou OpenGL ES"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como lista"
+#: gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
+#: gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
+#: gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
+#: gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
+#: gtk/gtkgrid.c:1732
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Linha homogênea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
+#: gtk/gtkgrid.c:1733
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#: gtk/gtkgrid.c:1739
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Coluna homogênea"
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
+#: gtk/gtkgrid.c:1740
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#: gtk/gtkgrid.c:1746
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Linha da linha de base"
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
+#: gtk/gtkgrid.c:1747
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo à esquerda"
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
+#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:828
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Estilo de classes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo de cima"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Lista de classes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Opções de estado"
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Se outros nós pode ver este nó"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1958
+msgid "The title to display"
+msgstr "O título para a ser exibido"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipo do componente"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "Subtítulo a ser exibido"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType do componente"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropriedades"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1972
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "A lista de subpropriedades"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1996
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decorações"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Define se o valor pode ser animado"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1997
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afeta"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2015 gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Layout de decoração"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2016 gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "A layout de decorações da janela"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2029
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Layout de decoração definido"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdado"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2030
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2044
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Possui subtítulo"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2045
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna do pixbuf"
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Borda da área de conteúdo"
+#: gtk/gtkiconview.c:421
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
+#: gtk/gtkiconview.c:439
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
+#: gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna de marcação"
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
+#: gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
+"Pango"
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento de botões"
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de visualização de ícone"
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
+#: gtk/gtkiconview.c:467
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para visualização de ícone"
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Borda da área de ação"
+#: gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
+#: gtk/gtkiconview.c:484
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteúdo do buffer"
+#: gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura para cada item"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Tamanho do texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:502
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+#: gtk/gtkiconview.c:518
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+#: gtk/gtkiconview.c:534
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre coluna"
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:550
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#: gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
+#: gtk/gtkiconview.c:566
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite da seleção"
+#: gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientação do item"
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:607
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
-#: gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Preenchimento do item"
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
+#: gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractere de invisibilidade"
+#: gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
+#: gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativa padrão"
+#: gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
-#: gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
-"tecla Enter for pressionada"
+#: gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
-#: gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolpalette.c:937
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
-#: gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:252
+#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "Tamanho simbólico usado para conjunto de ícones ou ícone nomeado"
-#: gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento da rolagem"
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho do pixel"
-#: gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteúdo da entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:276
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
-#: gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Truncar múltiplos"
+#: gtk/gtkimage.c:277
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
+#: gtk/gtkimage.c:321
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
-#: gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
-"definido"
+#: gtk/gtkimage.c:322
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobrescrita"
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
+#: gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
-#: gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:346
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Uso alternativo"
-#: gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
+#: gtk/gtkimage.c:347
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
-#: gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
+#: gtk/gtkinfobar.c:362 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensagem"
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
+#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo da mensagem"
-#: gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
-"estiver ativada"
+#: gtk/gtkinfobar.c:378 gtk/gtksearchbar.c:415
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar o botão de fechar"
-#: gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração do progresso"
+#: gtk/gtkinfobar.c:379
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Incremento do impulso do progresso"
+#: gtk/gtklabel.c:784
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto do rótulo"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: gtk/gtklabel.c:812
msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
-"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
-"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
+"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:"
+"xalign para tal"
-#: gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinhamento y"
-#: gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primário"
+#: gtk/gtklabel.c:848
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
-#: gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:856
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
+"no texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID predefinido primário"
+#: gtk/gtklabel.c:863
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
+#: gtk/gtklabel.c:878
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID predefinido secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:879
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:887
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nome do ícone primário"
+#: gtk/gtklabel.c:893
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemônica"
-#: gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
+#: gtk/gtklabel.c:894
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:901
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Componente mnemônico"
-#: gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:902
+#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primário"
+#: gtk/gtklabel.c:942
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
+"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon do ícone primário"
+#: gtk/gtklabel.c:980
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de linha única"
-#: gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:981
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon para o ícone secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:997
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
-#: gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento primário"
+#: gtk/gtklabel.c:998
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
-#: gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representação usada para o ícone primário"
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:1034
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Acompanhar links visitados"
-#: gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
+#: gtk/gtklabel.c:1035
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
-#: gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário ativável"
+#: gtk/gtklabel.c:1051
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de linhas"
-#: gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ativável"
+# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
+#: gtk/gtklabel.c:1052
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
-#: gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário ativável"
+#: gtk/gtklayout.c:585
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposição"
-#: gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
+#: gtk/gtklayout.c:594
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposição"
-#: gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ícone primário sensível"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
-#: gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone primário é sensível"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
-#: gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Ícone secundário sensível"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1035
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1036
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
+# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
+#: gtk/gtklevelbar.c:1056
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Modo do indicador de valor"
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1073
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:172
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo de entrada"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:173
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI ligado a botão"
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:188
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Auto completar"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:189
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se este link foi visitado."
-#: gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
+#: gtk/gtklistbox.c:3756
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Se essa linha pode ser ativada"
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
+#: gtk/gtklistbox.c:3770
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Se essa linha pode ser selecionada"
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "O propósito do campo de texto"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto de bloqueio"
-#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Preencher todos"
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto de desbloqueio"
-#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr ""
-"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulações"
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica de bloqueio"
-#: gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
-"entrada"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Ícone pré-iluminado"
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica de desbloqueio"
-#: gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
-"estiver sobre eles"
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Borda do progresso"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de não autorização"
-#: gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
-#: gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Borda entre texto e moldura."
+#: gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspecionado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de completar"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:281
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Componente inspecionado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para localizar correspondências"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliação"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Tamanho mínimo da chave"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
+#: gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direção do empacotamento"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar automaticamente"
+#: gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em janela instantânea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
-"instantânea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Definir largura da janela instantânea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "O menu suspenso."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menu"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção na própria linha"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinhar com"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Sua descrição aqui"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela visível"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-"usada para capturar eventos."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Acima do filho"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Usar uma janela sobreposta"
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do componente filho ao contrário de abaixo dela."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Janela sobreposta"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagação"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "A janela sobreposta"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado"
+#: gtk/gtkmenu.c:619
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
-#: gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
+#: gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de atalho"
-#: gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
+#: gtk/gtkmenu.c:634
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
-#: gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto do rótulo do expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:648 gtk/gtkmenuitem.c:714
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Atalhos do caminho"
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcação"
+#: gtk/gtkmenu.c:649
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
+"caminho de itens filhos"
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Anexar componente"
-#: gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
+#: gtk/gtkmenu.c:666
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O menu do componente está anexado a"
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Componente de rótulo"
+#: gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
+#: gtk/gtkmenu.c:681
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preencher rótulo"
+#: gtk/gtkmenu.c:701
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
-#: gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#: gtk/gtkmenu.c:702
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
msgstr ""
-"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
+"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
+"alternância e ícones"
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nível superior"
+#: gtk/gtkmenu.c:730
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Indicações de âncora"
-#: gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
+#: gtk/gtkmenu.c:731
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
-"e recolhendo"
+"Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
+"tela"
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:759
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
+#: gtk/gtkmenu.c:760
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
-#: gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:786
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: gtk/gtkmenu.c:787
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
+#: gtk/gtkmenu.c:813
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Indicador de tipo de menu"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
+#: gtk/gtkmenu.c:814
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
+#: gtk/gtkmenu.c:827
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexar à esquerda"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: gtk/gtkmenu.c:835
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexar à direita"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
+#: gtk/gtkmenu.c:836
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtkmenu.c:843
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexar acima"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
+#: gtk/gtkmenu.c:844
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2176
-msgid "Local Only"
-msgstr "Somente locais"
+#: gtk/gtkmenu.c:851
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexar abaixo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
+#: gtk/gtkmenu.c:852
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Componente de visualização"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:698 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
+#: gtk/gtkmenuitem.c:699
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Componente de visualização ativo"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:715
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas "
-"deve ser mostrado."
+#: gtk/gtkmenuitem.c:729
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto para o rótulo do filho"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar rótulo de visualização"
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Pegar foco"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Componente extra"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:264
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu suspenso"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões de mensagem"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
-"confirmação de sobrescrita se necessário."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundário"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir criação de pasta"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
-"novas pastas."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Marcação em secundário"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Rótulo de aceitar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "O rótulo do botão de aceitar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Rótulo de cancelar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "O rótulo do botão de cancelar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de pesquisa"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
+msgid "The role of this button"
+msgstr "O papel deste botão"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
+msgid "The icon"
+msgstr "O ícone"
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
+msgid "The text"
+msgstr "O texto"
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do componente filho"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "O nome do menu a ser aberto"
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição y do componente filho"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Se o menu possui itens é um pai"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Se os conteúdos devem ser centralizados"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Ativar com clique único"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icônico"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Ativar linha com um clique único"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Mínimo de filhos por linha"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
-"dada."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela pai"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Máximo de filhos por linha"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está mostrando"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
-"orientação dada."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Título do diálogo"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o diálogo é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Se o diálogo está atualmente visível"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte no rótulo"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitório para Janela"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamanho no rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:759
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
+#: gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página atual"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Exibir estilo"
+#: gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição da aba"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Exibir tamanho"
+#: gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar abas"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se abas devem ser mostradas"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da fonte"
+#: gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar borda"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
+#: gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Com rolagem"
-#: gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto do rótulo da moldura"
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
+"caber"
-#: gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento X do rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Habilitar menu de contexto"
-#: gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
+"menu que você pode usar para ir para uma página"
-#: gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento y do rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:810
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
-#: gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
+#: gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
-#: gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
+#: gtk/gtknotebook.c:820
+msgid "Tab label"
+msgstr "Rótulo da aba"
-#: gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparência da borda da moldura"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+#| msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-#: gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
+#: gtk/gtknotebook.c:827
+msgid "Menu label"
+msgstr "Rótulo do menu"
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Número de pontos"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-#: gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto"
+#: gtk/gtknotebook.c:841
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expandir aba"
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre"
+#: gtk/gtknotebook.c:842
+#| msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Fator de atraso"
+#: gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Preencher aba"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão"
+#: gtk/gtknotebook.c:849
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientações permitidas"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Lidar apenas com eventos de toque"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque"
+#: gtk/gtknotebook.c:856
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Aba reordenável"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Se o gesto é exclusivo"
+#: gtk/gtknotebook.c:857
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número do botão"
+#: gtk/gtknotebook.c:863
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Aba destacável"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Número do botão a ouvir"
+#: gtk/gtknotebook.c:864
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-#: gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Incrementador reverso secundário"
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "O contexto GL"
+#: gtk/gtknotebook.c:880
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderizar automaticamente"
+#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Incrementador positivo secundário"
-#: gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Se o GtkGLArea renderiza a cada redesenho"
+#: gtk/gtknotebook.c:896
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Possui alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Incrementador negativo"
-#: gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
-#: gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Possui buffer de profundidade"
+#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Incrementador positivo"
-#: gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Se um buffer de profundidade está alocado"
+#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
-#: gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Possui buffer de estêncil"
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação da orientabilidade"
-#: gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Se um buffer de estêncil está alocado"
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#: gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Atravessável"
-#: gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usar OpenGL ES"
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#: gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
-#: gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Se o contexto deve usar OpenGL ou OpenGL ES"
+#: gtk/gtkoverlay.c:775
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Linha homogênea"
+#: gtk/gtkoverlay.c:776
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grupo de ação"
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Coluna homogênea"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grupo de ação do qual deve-se executar ações"
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositivo pad"
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha da linha de base"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositivo pad a ser controlado"
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+#: gtk/gtkpaned.c:354
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE"
+"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
+#: gtk/gtkpaned.c:361
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posição definida"
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade de “position” deve ser usada"
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
+#: gtk/gtkpaned.c:378
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição mínima"
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade “position”"
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição máxima"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "O título para a ser exibido"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade “position”"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Subtítulo a ser exibido"
+#: gtk/gtkpaned.c:412
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Alça larga"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+#: gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Se o painel deve ter uma alça proeminente"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
+#: gtk/gtkpaned.c:428
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostrar decorações"
+#: gtk/gtkpaned.c:429
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
+#: gtk/gtkpaned.c:444
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposição de decoração"
+#: gtk/gtkpaned.c:445
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
+"requisição"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "A disposição de decorações da janela"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Localização para selecionar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Disposição de decoração definido"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 gtk/gtkplacesview.c:2243
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Opções de abertura"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Possui subtítulo"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 gtk/gtkplacesview.c:2244
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
+"na barra lateral"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar arquivos recentes"
-#: gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna do pixbuf"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes"
-#: gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
+#| msgid "Show 'Desktop'"
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostrar a “Área de trabalho”"
-#: gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de marcação"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
+#| msgid "Show 'Enter Location'"
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostrar “Informe localização”"
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
-"Pango"
+"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma "
+"localização"
-#: gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de visualização de ícone"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4388 gtk/gtkplacesview.c:2223
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
-#: gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para visualização de ícone"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4393
+#| msgid "Show 'Trash'"
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostrar “Lixeira”"
-#: gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira"
-#: gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4399
+#| msgid "Show 'Other locations'"
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostrar “Outras localizações”"
-#: gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura para cada item"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4400
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
-#: gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4415
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus"
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2229
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre Linhas"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2230
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Se a visão é de carregando localizações"
-#: gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2236
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Buscando redes"
-#: gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre coluna"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2237
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Se a visão é de obtendo rede"
-#: gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Ícone da linha"
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "O ícone representando a unidade"
-#: gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nome da unidade"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do item"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "O nome da unidade"
-#: gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Caminho da unidade"
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "O caminho da unidade"
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "O visualizador é reordenável"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Unidade representada pela linha"
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "A unidade representada pela linha"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Montagem representada pela linha"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Preenchimento do item"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "O ponto de montagem representada pela linha, se houver"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Arquivo representado pela linha"
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver"
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkpopover.c:1602
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relacionada a"
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkpopover.c:1603
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
-#: gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: gtk/gtkpopover.c:1616
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apontando para"
-#: gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
+#: gtk/gtkpopover.c:1617
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta"
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
+#: gtk/gtkpopover.c:1631
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
+#: gtk/gtkpopover.c:1646
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Se o popver é modal"
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+#: gtk/gtkpopover.c:1659
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restrição"
-#: gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
-"ícone nomeado"
+#: gtk/gtkpopover.c:1660
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho do pixel"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenu visível"
-#: gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "O nome do submenu visível"
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "O nome do submenu"
-#: gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Backend para a impressora"
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Uso alternativo"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É virtual"
-#: gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensagem"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo da mensagem"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostrar o botão de fechar"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de estado"
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "String informando o estado atual da impressora"
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localização da impressora"
-#: gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto do rótulo"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de trabalhos"
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
-"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:"
-"xalign para tal"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora pausada"
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
-#: gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Aceitando trabalhos"
-#: gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
-#: gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo da quebra de linha"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da opção"
-#: gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "O valor da opção"
-#: gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opção de origem"
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemônica"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente"
-#: gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Título do trabalho de impressão"
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Componente mnemônico"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
-#: gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
-#: gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
-"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de linha única"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configurações da impressora"
-#: gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurações de página"
-#: gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar estado da impressão"
-#: gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais “status-"
+"changed” após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
+"servidor de impressão."
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuração padrão de impressão"
-#: gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Acompanhar links visitados"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Configurações de impressão"
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de linhas"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
-# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
-#: gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do trabalho"
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páginas no documento."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página atual"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A página atual no documento"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Usar página inteira"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
+"canto da área onde pode haver uma imagem"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
+"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
+"impressora ou ao servidor de impressão."
-# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "Modo do indicador de valor"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir assíncrono"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Exportar nome do arquivo"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "O URI ligado a botão"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "“String” de estado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link foi visitado."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descrição do estado legível"
-#: gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Se essa linha pode ser ativada"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Rótulo de aba personalizada"
-#: gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Se essa linha pode ser selecionada"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suporte a seleção"
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Texto de bloqueio"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem seleção"
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Texto de desbloqueio"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incorporar configurações de página"
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
+"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Dica de bloqueio"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Dica de desbloqueio"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "A GtkPageSetup usada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora selecionada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de não autorização"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuais"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspecionado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Componente inspecionado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliação"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionar"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:255
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direção do empacotamento"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:256
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento do impulso"
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:264
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:293
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Preenchimento interno"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:294
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:315
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
+"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
+"alguma parte."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Janela instantânea"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu suspenso."
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menu"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar com"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Usar uma janela sobreposta"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Janela sobreposta"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "A janela sobreposta"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
-#: gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
+#: gtk/gtkrange.c:434
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto “range”"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
+#: gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de “range”"
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Atalhos do caminho"
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-#: gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#: gtk/gtkrange.c:448
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "lower side"
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
+"side"
msgstr ""
-"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
-"caminho de itens filhos"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar componente"
+"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+"inferior do ajustamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O menu do componente está anexado a"
+#: gtk/gtkrange.c:455
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkrange.c:456
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "upper side"
msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
+"side"
msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de destacamento"
+"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+"superior do ajustamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
+#: gtk/gtkrange.c:472
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkrange.c:473
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
-#: gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
+#: gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
-#: gtk/gtkmenu.c:749
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
-"alternância e ícones"
+#: gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicações de âncora"
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nível de preenchimento."
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr ""
-"Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
-"tela"
+#: gtk/gtkrange.c:519
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Arredondar dígitos"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gerenciador de recentes"
-#: gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O objeto RecentManager a usar"
-#: gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar privados"
-#: gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicador de tipo de menu"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
-#: gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
-#: gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Preenchimento horizontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
-#: gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar ícones"
-#: gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Preenchimento vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
-#: gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar não localizados"
-#: gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
-#: gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
-#: gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento horizontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "Apenas local"
-#: gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
-"horizontalmente"
+"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais"
-#: gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas duplas"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
-#: gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
-#: gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Posicionamento da seta"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-#: gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
-#: gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
-#: gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à direita"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
-#: gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
-#: gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar acima"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
-#: gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar abaixo"
+#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:465
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transição"
-#: gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
+#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:465
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "O tipo de animação usada para a transição"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Justificado à direita"
+#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:461
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duração de transição"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
-"de menu"
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:461
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "A duração da animação, em milissegundos"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
+#: gtk/gtkrevealer.c:248
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar filho"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
+#: gtk/gtkrevealer.c:249
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
+#: gtk/gtkrevealer.c:255
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Filho revelado"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto para o rótulo do filho"
+#: gtk/gtkrevealer.c:256
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
-"menu"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamanho do ícone"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Pegar foco"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de ícones"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/gtkscale.c:765
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu suspenso"
+#: gtk/gtkscale.c:772
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Mostrar valor"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "Borda do rótulo"
+#: gtk/gtkscale.c:773
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual é exibido como uma “string” próxima à barra de deslizar"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtkscale.c:779
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem origem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de mensagem"
+#: gtk/gtkscale.c:780
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se o a escala tem uma origem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtkscale.c:786
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição do valor"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtkscale.c:787
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcação"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundário"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu "
+"controlador"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Marcação em secundário"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu "
+"controlador"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "A imagem"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensagem"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
+"rolagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolagem"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "O papel deste botão"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "O ícone"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "O texto"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nome do menu"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "O nome do menu a ser aberto"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Se o menu possui itens é um pai"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Se os conteúdos devem ser centralizados"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Posicionamento de Janela"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icônico"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem."
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura mínima de conteúdo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está mostrando"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima do conteúdo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Título do diálogo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolagem cinética"
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolagem cinética."
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Rolagem de sobreposição"
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o diálogo é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de rolagem de sobreposição"
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Se o diálogo está atualmente visível"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Largura máxima de conteúdo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A largura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diálogo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Altura máxima do conteúdo"
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A altura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página atual"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propagar largura natural"
-#: gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição da aba"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propagar altura natural"
-#: gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
+#: gtk/gtksearchbar.c:404
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de pesquisa habilitado"
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar abas"
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"
-#: gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se abas devem ser mostradas"
+#: gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar borda"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
-#: gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-#: gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com rolagem"
+#: gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#: gtk/gtksettings.c:352
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
-"caber"
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Habilitar menu de contexto"
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de clique duplo"
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
-"menu que você pode usar para ir para uma página"
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Rótulo da aba"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Rótulo do menu"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
+#: gtk/gtksettings.c:413
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
+#: gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Aba reordenável"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Aba destacável"
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome do tema-chave"
-#: gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se a aba deve ser destacável"
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Incrementador reverso secundário"
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limite para arrasto"
-#: gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
+"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Incrementador positivo secundário"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtknotebook.c:900
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho a ser usado"
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Incrementador negativo"
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos do GTK"
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Incrementador positivo"
+#: gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavização do Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
+#: gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposição de abas"
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Hinting do Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura da aba"
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
+#: gtk/gtksettings.c:500
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Qual grau de dicas a ser usado: “hintnone”, “hintslight”, “hintmedium” ou "
+"“hintfull”"
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento de seta"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA do Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavização subpixel: “none”, “rgb”, “bgr”, “vrgb”, “vbgr”"
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaço inicial"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI do Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espaço da aba"
+#: gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
+#: gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientação da orientabilidade"
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Atravessável"
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
+#: gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grupo de ação"
+#: gtk/gtksettings.c:567
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
+"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa “crescendo”)"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grupo de ação do qual deve-se executar ações"
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilitar animações"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositivo pad"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Habilitar ou não animações em todo as dicas de ferramentas."
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositivo pad a ser controlado"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Campainha de erro"
-#: gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Posição definida"
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição mínima"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição máxima"
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Alça larga"
+#: gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo ME padrão"
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Se o painel deve ter uma alça proeminente"
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho da alça"
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura da alça"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador"
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
+#: gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de som"
-#: gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+#: gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de som XDG"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Localização para selecionar"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Opções de abertura"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Habilitar sons de eventos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
+
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botão primário move deslizador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
+#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
-"na barra lateral"
+"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostrar arquivos recentes"
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes"
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar ao focar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
-"servidor\""
+"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
+"foco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostrar \"Informe localização\""
+#: gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma "
-"localização"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
+"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
+"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostrar \"Lixeira\""
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+#: gtk/gtksettings.c:873
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
+"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
+"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#: gtk/gtksettings.c:883
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
msgstr ""
-"Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus"
+"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
+"Falso se não."
-#: gtk/gtkplacesview.c:2183
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Ação de clique duplo na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2184
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Se a visão é de carregando localizações"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2190
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Buscando redes"
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Se a visão é de obtendo rede"
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Ícone da linha"
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "O ícone representando a unidade"
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nome da unidade"
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "O nome da unidade"
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
+"área de ação."
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Caminho da unidade"
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "O caminho da unidade"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+#| "content at the cursor location."
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
+"transferência “PRIMÁRIO” na localização do cursor."
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Unidade representada pela linha"
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Habilitado arquivos recentes"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "A unidade representada pela linha"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Montagem representada pela linha"
+#: gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tempo pressionada longa"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "O ponto de montagem representada pela linha, se houver"
+#: gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada "
+"longa (em milissegundos)"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Arquivo representado pela linha"
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Texto desabilitado"
-#: gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Se o plugue está incorporado"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
-#: gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de soquete"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grupo de tamanho de acelerador"
-#: gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grupo de tamanho de título"
-#: gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relacionada a"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nome de seção"
-#: gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+msgid "View Name"
+msgstr "Nome da visão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apontando para"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Altura máxima"
-#: gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553
+#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo “Acelerador”"
-#: gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo “Outros gestos”"
-#: gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Se o popver é modal"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
-#: gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transições habilitadas"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Se um ícone foi definido"
-#: gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Uma breve descrição para o atalho"
-#: gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restrição"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
-#: gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítulo definido"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenu visível"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Se um subtítulo foi definido"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "O nome do submenu visível"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "O nome do submenu"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipo de atalho"
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impressora"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "O tipo de atalho que é representado"
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nome da ação"
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Backend para a impressora"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+msgid "The name of the action"
+msgstr "O nome da ação"
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "É virtual"
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
+"componentes"
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:351
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de aumento"
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustar para incrementos"
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:368
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#| "nearest step increment"
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
+"próximo do botão de opção"
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de estado"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "String informando o estado atual da impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:383
+msgid "Wrap"
+msgstr "Dar a volta"
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:384
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:391
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de atualização"
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
+"valor é legal"
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de trabalhos"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:401
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
+#: gtk/gtkspinner.c:210
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Se o spinner está ativo"
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora pausada"
+#: gtk/gtkstack.c:425
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionamento homogêneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
+#: gtk/gtkstack.c:437
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Horizontalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Aceitando trabalhos"
+#: gtk/gtkstack.c:437
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
+#: gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Verticalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da opção"
+#: gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "O valor da opção"
+#: gtk/gtkstack.c:453
+msgid "Visible child"
+msgstr "Filho visível"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opção de origem"
+#: gtk/gtkstack.c:453
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente"
+#: gtk/gtkstack.c:457
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nome do filho visível"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Título do trabalho de impressão"
+#: gtk/gtkstack.c:457
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Transition running"
+msgstr "Execução de transição"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
+#: gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Se a transição está em execução no momento"
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: gtk/gtkstack.c:473
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Tamanho da interpolação"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Configurações da impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:473
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de "
+"tamanhos diferente"
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurações de página"
+#: gtk/gtkstack.c:483
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nome da página filha"
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar estado da impressão"
+#: gtk/gtkstack.c:490
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O título da página filha"
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
-"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
-"servidor de impressão."
+#: gtk/gtkstack.c:496 gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração padrão de impressão"
+#: gtk/gtkstack.c:497
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nome do ícone da página filha"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
+#: gtk/gtkstack.c:521
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Precisa de atenção"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Configurações de impressão"
+#: gtk/gtkstack.c:522
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Se essa página precisa de atenção"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+msgid "Stack"
+msgstr "Pilha"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do trabalho"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanhos de ícone"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páginas no documento."
+#: gtk/gtkstylecontext.c:212
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen associado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página atual"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A página atual no documento"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:219
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "O GdkFrameClock associado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Usar página inteira"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "The parent style context"
+msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
-"canto da área onde pode haver uma imagem"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
-"impressora ou ao servidor de impressão."
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo do valor"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
+#: gtk/gtkswitch.c:717
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+#: gtk/gtkswitch.c:732
+msgid "The backend state"
+msgstr "O estado do backend"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir assíncrono"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabela de marcações"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabela de marcações de texto"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Texto atual do buffer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem seleção"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
+"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
+"início do buffer)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Exportar nome do arquivo"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de alvos de cópia"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
+"arrastar-e-soltar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operação de impressão"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de alvos de cola"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "\"String\" de estado"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
+"transferência e arrastar-e-soltar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Uma descrição do estado legível"
+#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1087
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Componente pai"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Rótulo de aba personalizada"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome do marcador"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade à esquerda"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Suporte a seleção"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
+#: gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da marca"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem seleção"
+#: gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA de fundo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Incorporar configurações de página"
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "Altura completa do plano de fundo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
msgstr ""
-"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
-"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos caracteres marcados"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de páginas a imprimir"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA de primeiro plano"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que serão impressas."
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "A GtkPageSetup usada"
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora selecionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
+"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
+"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
+"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
+"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
+"padrão apropriado será utilizado."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento do impulso"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Indent"
+msgstr "Recuo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
-"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
-"alguma parte."
+"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
+"a elevação for negativa) em unidades Pango"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçamento X"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçamento Y"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Sublinhado RGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Cor do sublinhado para esse texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Riscado RGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Cor do riscado para esse texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence."
+#: gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se esse texto está oculto."
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
+#: gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
+#: gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
-#: gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
-"\""
+#: gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+#: gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"inferior do ajustamento"
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativa"
-#: gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Se fonte alternativa está habilitada."
-#: gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"superior do ajustamento"
+#: gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre letras"
-#: gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Quebrar linhas entre palavras ou grafemas"
-#: gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
+#: gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "Recursos da fonte"
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Recursos de fonte OpenType a ser usada"
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margem acumula"
-#: gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de preenchimento"
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nível de preenchimento."
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Altura do plano de fundo definida"
-#: gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Arredondar dígitos"
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
+#: gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificação definida"
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da barra deslizante"
+#: gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se essa marca afeta a justificação do parágrafo"
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
+#: gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Margem esquerda definida"
-#: gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Borda da calha"
+#: gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
-#: gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "Recuo definido"
-#: gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho do incrementador"
+#: gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
-#: gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
+#: gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Pixels acima da linha definido"
-#: gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento do incrementador"
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Pixels abaixo da linha definido"
-#: gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da seta"
+#: gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Pixels dentro da quebra definido"
-#: gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
-#: gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da seta"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Margem direita definida"
-#: gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
-#: gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Calha sob os incrementadores"
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Sublinhado RGBA definido"
-#: gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor de sublinhado"
-#: gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala de seta"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Riscado RGBA definido"
-#: gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor do riscado"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gerenciador de recentes"
+#: gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Modo de quebra definido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objeto RecentManager a usar"
+#: gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar privados"
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabulações definidas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisibilidade definido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar ícones"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Plano de fundo do parágrafo definido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar não localizados"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Alternativa definida"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
+#: gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Se esta marca afeta a fonte alternativa"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
+#: gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaçamento de entre letras definido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Se essa marca afeta o espaçamento das letras"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "Recursos da fonte definido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Se esta marca afeta os recursos da fonte"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
+#: gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+#: gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
+#: gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
+#: gtk/gtktextview.c:825
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
+#: gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
+#: gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transição"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margem superior"
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "O tipo de animação usada para a transição"
+#: gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura da margem superior em pixels"
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duração de transição"
+#: gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margem inferior"
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "A duração da animação, em milissegundos"
+#: gtk/gtktextview.c:918
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar filho"
+#: gtk/gtktextview.c:941
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visível"
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho"
+#: gtk/gtktextview.c:942
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Filho revelado"
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada"
+#: gtk/gtktextview.c:950
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer exibido"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
+#: gtk/gtktextview.c:958
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do ícone"
+#: gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tab"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
+#: gtk/gtktextview.c:966
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Monospace"
+msgstr "Mono-espaçada"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nomes de ícones"
+#: gtk/gtktextview.c:1055
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada"
-#: gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
-#: gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar valor"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:174
+#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgid "If the toggle button is in an “in between” state"
+msgstr "Se o botão de alternância está “entre estados”"
-#: gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Desenhar indicador"
-#: gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem origem"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Se o a escala tem uma origem"
+#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolpalette.c:967
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do valor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:529
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
+#: gtk/gtktoolbar.c:536
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar seta"
-#: gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento da barra deslizante"
+#: gtk/gtktoolbar.c:537
+#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
-#: gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Valor de espaçamento"
+#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolpalette.c:953
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Tamanho de ícone definido"
-#: gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
+#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolpalette.c:954
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida"
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu "
-"controlador"
+#: gtk/gtktoolbar.c:591 gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "O texto mostrado no item."
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu "
-"controlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política de rolagem horizontal"
+"Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo "
+"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política de rolagem vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Componente de ícone"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
+#: gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visível quando horizontal"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
msgstr ""
-"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
+"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"está orientada horizontalmente."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visível quando vertical"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: gtk/gtktoolitem.c:150
msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"está orientada verticalmente."
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Um título para humanos deste item"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Retraído"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "ellipsize"
+msgstr "reticências"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relevo do cabeçalho"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Posicionamento de Janela"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Posicionamento da janela definido"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova linha"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posição do item dentro do grupo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:938
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:968
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:984
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
-"conteúdo em relação às barras de rolagem."
+"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo de TreeView"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura da quebra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura mínima de conteúdo"
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "O filho modelo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura mínima do conteúdo"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "O modelo para o filtermodel filtrar"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "A raiz virtual"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Rolagem cinética"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "A raiz virtual (relativo ao filho modelo) para este filtermodel"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de rolagem cinética."
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo de TreeModelSort"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Rolagem de sobreposição"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Modo de rolagem de sobreposição"
+#: gtk/gtktreeview.c:1024
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo de TreeView"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Largura máxima de conteúdo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "A largura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Altura máxima do conteúdo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "A altura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propagar largura natural"
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propagar altura natural"
+#: gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de expansão"
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de pesquisa habilitado"
+#: gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilitar pesquisa"
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1066
+msgid "Search Column"
+msgstr "Pesquisar coluna"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
-#: gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de clique duplo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1085
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1086
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
+"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
+"mesma altura"
-#: gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de clique duplo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1105
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seleção flutuante"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1106
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1124
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir flutuante"
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtktreeview.c:1125
msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
+"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deve piscar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1139
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Visualizador tem expansores"
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo do cursor piscar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1152
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Recuo de nível"
-#: gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
+#: gtk/gtktreeview.c:1153
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1160
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Seleção elástica"
-#: gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
+#: gtk/gtktreeview.c:1161
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1167
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilitar linhas de grade"
-#: gtk/gtksettings.c:452
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+#: gtk/gtktreeview.c:1168
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do tema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1175
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-#: gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema para carregar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de ícones"
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-#: gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome do tema-chave"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite para arrasto"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa"
-#: gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome da fonte"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho a ser usado"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura máxima"
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de ícones"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos do GTK"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente"
-#: gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavização do Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
-#: gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Hinting do Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de hinting do Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
-"\"hintfull\""
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA do Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
-#: gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI do Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
+"selecionada para ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
+#: gtk/gtkviewport.c:357
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
+#: gtk/gtkviewport.c:358
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar ícones simbólicos"
-#: gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordem de botões alternativa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1080
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do componente"
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do componente"
-#: gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
+#: gtk/gtkwidget.c:1088
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "O componente pai deste componente."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
+msgid "Width request"
+msgstr "Solicitação de largura"
-#: gtk/gtksettings.c:664
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
-"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
+"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
+"usado"
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1102
+msgid "Height request"
+msgstr "Solicitação de altura"
-#: gtk/gtksettings.c:678
+#: gtk/gtkwidget.c:1103
msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-"oferecer mudança do método de entrada"
+"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o componente é visível"
-#: gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-"oferecer inserção de caracteres de controle"
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o componente responde a entradas"
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo limite inicial"
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo limite de repetição"
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo limite de expansão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1138
+msgid "Is focus"
+msgstr "É foco"
-#: gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
-"expandindo para uma região nova"
+#: gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1157
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao clicar"
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse"
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilitar animações"
+#: gtk/gtkwidget.c:1164
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
+#: gtk/gtkwidget.c:1171
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
-"nessa tela"
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o componente é o componente padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1178
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
+#: gtk/gtkwidget.c:1185
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#: gtk/gtkwidget.c:1186
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
-"navegação estiver habilitado"
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
+#: gtk/gtkwidget.c:1193
+msgid "No show all"
+msgstr "Sem “show all”"
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
-#: gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas cursor em Keynav"
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1239
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Dica de ferramenta"
-#: gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1240 gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Campainha de erro"
+#: gtk/gtkwidget.c:1263
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
+#| msgid "The widget's window if it is realized"
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash de cores"
+#: gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
-"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
-"\")."
+#: gtk/gtkwidget.c:1307
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
+#: gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margem no início"
-#: gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1327
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixels de espaço extra no início"
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend padrão de impressão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1346
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margem ao final"
-#: gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1347
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixels de espaço extra ao final"
-#: gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no topo"
-#: gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1366
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Habilitar mnemônicos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem abaixo"
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Habilitar aceleradores"
+#: gtk/gtkwidget.c:1400
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todas as margens"
-#: gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de arquivos recentes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expandir horizontal"
-#: gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal"
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo ME padrão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1429
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Expansão horizontal definida"
-#: gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
+#: gtk/gtkwidget.c:1430
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se deve usar a propriedade “hexpand”"
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expandir vertical"
-#: gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical"
-#: gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
+#: gtk/gtkwidget.c:1457
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Expansão vertical definida"
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
+#: gtk/gtkwidget.c:1458
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se deve usar a propriedade “vexpand”"
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de som"
+#: gtk/gtkwidget.c:1471
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Ambas expansões"
-#: gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de som XDG"
+#: gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Se o componente deseja expandir em ambas direções"
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Retorno de entrada audível"
+#: gtk/gtkwidget.c:1488
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidade para o componente"
-#: gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
+#: gtk/gtkwidget.c:1489
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
-#: gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Habilitar sons de eventos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1504
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de escala"
-#: gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
+#: gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "O fator de escala da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra ferramentas"
+#: gtk/gtkwindow.c:803
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+#: gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão."
+#: gtk/gtkwindow.c:811
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão"
-#: gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemônicos automáticos"
+#: gtk/gtkwindow.c:826
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicialização"
-#: gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
+#: gtk/gtkwindow.c:827
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
-"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
+"Identificador único de inicialização da janela usado por “startup-"
+"notification”"
-#: gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botão primário move deslizador"
+#: gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco visível"
+#: gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posição da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
-"usar o teclado."
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posição inicial da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
+#: gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
+#: gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Exibir imagens nos botões"
+#: gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
+#: gtk/gtkwindow.c:864
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar ao focar"
+#: gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com pai"
-#: gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
+#: gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de senha"
+#: gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar a barra de título durante a maximização"
-#: gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+#| msgid ""
+#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
-"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
+"Se a barra de título desta janela deve ser ocultada quando ela estiver "
+"maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imagens nos menus"
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ícone para esta janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
+#: gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
+#: gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
+#: gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visível"
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
-"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
-"rolagem."
+#: gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
+#: gtk/gtkwindow.c:955
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está ativo"
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
-"item de menu"
+#: gtk/gtkwindow.c:956
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco está no nível máximo"
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
+#: gtk/gtkwindow.c:963
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
+#: gtk/gtkwindow.c:969
+msgid "Type hint"
+msgstr "Dica de tipo"
-#: gtk/gtksettings.c:1486
+#: gtk/gtkwindow.c:970
msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
+"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
+"como tratá-la."
-#: gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
-"foco"
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: gtk/gtkwindow.c:985
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
-#: gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de estado do ME"
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar no mapa"
-#: gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
-"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "O shell mostra a barra de menu"
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
-"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Deletable"
+msgstr "Apagável"
-#: gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
-"Falso se não."
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Ação de clique duplo na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1063
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1098
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexada ao componente"
-#: gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1099
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
-#: gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1105
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"
+#: gtk/gtkwindow.c:1128
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "O GtkApplication para a janela"
-#: gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
-"área de ação."
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Conta no Cloud Print"
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Habilitar colagem do primário"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
-#: gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
-"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de impressora"
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Habilitado arquivos recentes"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de impressora no Cloud Print"
-#: gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do perfil de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Tempo pressionada longa"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cores para usar"
-#: gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada "
-"longa (em milissegundos)"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opções de fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Um nome único para a ação."
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Texto desabilitado"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Rótulo curto"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grupo de tamanho de acelerador"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de "
+#~ "ferramentas."
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grupo de tamanho de título"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nome de seção"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nome da visão"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Ícone predefinido"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo \"Acelerador\""
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo \"Outros gestos\""
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visível quando no transbordo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
+#~ "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Se um ícone foi definido"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item "
+#~ "de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Uma breve descrição para o atalho"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Esconder se vazio"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são "
+#~ "escondidos."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítulo definido"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Se a ação está habilitada."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Se um subtítulo foi definido"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Se a ação está visível."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grupo de ação"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipo de atalho"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
+#~ "interno)."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "O tipo de atalho que é representado"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Sempre mostrar imagem"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nome da ação"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "O nome da ação"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Um nome para o grupo de ação."
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"componentes"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultos"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grupo de acelerador"
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
-"tamanho do grupo"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de aumento"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Ação relacionada"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustar para incrementos"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
-"próximo do botão de opção"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Usar aparência da ação"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Dar a volta"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à "
+#~ "esquerda; 1,0 à direita"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento vertical"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de atualização"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; "
+#~ "1,0 à base"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o "
+#~ "filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; "
+#~ "1,0 significa \"todo\""
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o spinner está ativo"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
+#~ "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
+#~ "significa \"todo\""
-#: gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionamento homogêneo"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de topo"
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Horizontalmente homogêneo"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de base"
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Verticalmente homogêneo"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da esquerda"
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Filho visível"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da direita"
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nome do filho visível"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direção da seta"
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Execução de transição"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Se a transição está em execução no momento"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Sombra da seta"
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Tamanho da interpolação"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de "
-"tamanhos diferente"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escala da seta"
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "O nome da página filha"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "O título da página filha"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Tem controle de opacidade"
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "O nome do ícone da página filha"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Precisa de atenção"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
-#: gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Se essa página precisa de atenção"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Cor atual"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pilha"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "A cor atual"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa atual"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
+#~ "completamente opaca)"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA atual"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "A cor RGBA atual"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Seleção de cor"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "O GdkFrameClock associado"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direção do texto"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botão OK"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão OK do diálogo."
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nome da propriedade"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botão Cancelar"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "O nome da propriedade"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão cancelar do diálogo."
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo do valor"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botão Ajuda"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão ajuda do diálogo."
-#: gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "A string que representa esta fonte"
-#: gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "O estado do backend"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-#: gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "O componente mínimo da manipulação"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Posição da alça"
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Altura da barra deslizante"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
-#: gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "O altura mínima da alça"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Snap edge"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
+#~ "anexá-la"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações de texto"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "\"Snap edge\" definido"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Texto atual do buffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
+#~ "\"handle_position\""
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tem seleção"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Filho desanexado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está "
+#~ "anexada ou desanexada."
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Componente de imagem"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
-"início do buffer)"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de alvos de cópia"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Usar predefinido"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de alvos de cola"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
-"transferência e arrastar-e-soltar"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Preenchimento em x"
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Componente pai"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
+#~ "pixels"
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome do marcador"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Preenchimento em y"
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade à esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Contagem de ícones"
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da marca"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Rótulo do ícone"
-#: gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RGBA de fundo"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
-#: gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Altura completa do plano de fundo"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Contexto de estilo do ícone"
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RGBA de primeiro plano"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Ícone de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "O valor"
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta "
+#~ "ação é a ação atual de seu grupo."
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
-#: gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
-"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "O valor atual"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
+#~ "pertence."
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
-"padrão apropriado será utilizado."
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID de predefinição"
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "O tamanho do ícone"
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Se o ícone de status é visível"
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Recuo"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Incorporado"
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
-#: gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
-"a elevação for negativa) em unidades Pango"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "O título desse ícone de bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Contexto de estilo"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Sublicado RGBA"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Cor do sublinhado para esse texto"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colunas"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Riscado RGBA"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "O número de colunas na tabela"
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Cor do riscado para esse texto"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Anexo à direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se esse texto está oculto."
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Anexo debaixo"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opções horizontais"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opções verticais"
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em "
+#~ "pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Alternativa"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Preenchimento vertical"
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Se fonte alternativa está habilitada."
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre letras"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nome da engine de tema"
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Quebrar linhas entre palavras ou grafemas"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Recursos da fonte"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Recursos de fonte OpenType a ser usada"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
-#: gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margem acumula"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Cor de frente"
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Altura do plano de fundo definida"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Erro de cor"
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justificação definida"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Cor de aviso"
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se essa marca afeta a justificação do parágrafo"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Margem esquerda definida"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Cor de sucesso"
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Recuo definido"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento"
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixels acima da linha definido"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixels abaixo da linha definido"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixels dentro da quebra definido"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definição de IU unida"
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Margem direita definida"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Sublinhado RGBA definido"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de conteúdo"
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Se esta marca afeta a cor de sublinhado"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Riscado RGBA definido"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imagem do cabeçalho"
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Se esta marca afeta a cor do riscado"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
-#: gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de quebra definido"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imagem da barra lateral"
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-#: gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabulações definidas"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Largura mínima do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisibilidade definido"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Altura mínima do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Plano de fundo do parágrafo definido"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
-#: gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Alternativa definida"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Se esta marca afeta a fonte alternativa"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
-#: gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaçamento de entre letras definido"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Se essa marca afeta o espaçamento das letras"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de "
+#~ "ele mesmo ser exibido"
-#: gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Recursos da fonte definido"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Se esta marca afeta os recursos da fonte"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"
-#: gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posição da imagem"
-#: gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de quebra"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento padrão"
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem direita"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento externo padrão"
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Margem superior"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
+#~ "desenhado fora da borda"
-#: gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Altura da margem superior em pixels"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento X do filho"
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Margem inferior"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento Y do filho"
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visível"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Mostrar ou não o cursor"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desloca o foco"
-#: gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
+#~ "retângulo de foco"
-#: gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer exibido"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Borda interna"
-#: gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
-#: gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tab"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da imagem"
-#: gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
-#: gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Mono-espaçada"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
-#: gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor para sublinhar erro"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
-#: gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Seguir estado"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Desenhar indicador"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da barra ferramentas"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Cor RGBA de fundo"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do indicador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar seta"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "A cor selecionada"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
+#~ "completamente opaco)"
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Tamanho de ícone definido"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Título destacado"
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu "
+#~ "de contexto é retirado"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Aparece como lista"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho do espaçador"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos espaçadores"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Seta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansão máxima do filho"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo do espaço"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo dos botões"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura da borda"
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Filho"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O texto mostrado no item."
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Borda da área de conteúdo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID predefinido"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de botões"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Componente de ícone"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Borda da área de ação"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçamento do ícone"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border"
+#~ "\""
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
+#~ "definido"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Um título para humanos deste item"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "ID predefinido primário"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Retraído"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "ID predefinido secundário"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "reticências"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Ícone pré-iluminado"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
+#~ "estiver sobre eles"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do cabeçalho"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Borda do progresso"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Borda entre texto e moldura."
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamanho do expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova linha"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posição do item dentro do grupo"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa da caixa de seleção"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Conjunto de ícones"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo de TreeView"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para a visão em árvore"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Tearoff"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da quebra"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Preenchimento interno"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "O filho modelo"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "O modelo para o filtermodel filtrar"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este "
+#~ "menu é retirado"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "A raiz virtual"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estado de destacamento"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr "A raiz virtual (relativo ao filho modelo) para este filtermodel"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo de TreeModelSort"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo de TreeView"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a visão em árvore"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos visíveis"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Deslocamento vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
+#~ "verticalmente"
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
+#~ "horizontalmente"
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de expansão"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Setas duplas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de réguas"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Posicionamento da seta"
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar pesquisa"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Justificado à direita"
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Pesquisar coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma "
+#~ "barra de menu"
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item "
+#~ "de menu"
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fixa"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
-"mesma altura"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleção flutuante"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "Borda do rótulo"
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir flutuante"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "A imagem"
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição de abas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Visualizador tem expansores"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Recuo de nível"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura da aba"
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Recuo extra para cada nível"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção elástica"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de seta"
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilitar linhas de grade"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espaço inicial"
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilitar linhas de árvore"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espaço da aba"
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Tamanho da alça"
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura do separador vertical"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Largura da alça"
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura do separador horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
+#~ "servidor\""
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Se o plugue está incorporado"
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir regras"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Janela de soquete"
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Recuo nos expansores"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transições habilitadas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Tornar os expansores recuados"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não"
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da linha par"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento X"
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor usada em linhas pares"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de linha ímpar"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento Y"
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Espessura de linha da grade"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Espessura de linha de árvore"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão de linha de grade"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão de linha de árvore"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Exibir ou não a coluna"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Largura da barra deslizante"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Borda da calha"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posição X atual da coluna"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura atual da coluna"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do incrementador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do incrementador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento X da seta"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura máxima"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento Y da seta"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Calha sob os incrementadores"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
+#~ "incrementadores e espaçamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escala de seta"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Valor de espaçamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID da coluna de ordenação"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho "
+#~ "mínimo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
-"selecionada para ordenação"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Posicionamento da janela definido"
-#: gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
+#~ "conteúdo em relação às barras de rolagem."
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Usar ícones simbólicos"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
-#: gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do componente"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do componente"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
-"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Solicitação de largura"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
-"usado"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Solicitação de altura"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos de ícones"
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o componente é visível"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o componente responde a entradas"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-#: gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintar pelo aplicativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
+#~ "oferecer mudança do método de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
+#~ "oferecer inserção de caracteres de controle"
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite inicial"
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de repetição"
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao clicar"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
+#~ "expandindo para uma região nova"
-#: gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser padrão"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será "
+#~ "repassado nessa tela"
-#: gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o componente é o componente padrão"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe padrão"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-#: gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho de composto"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
+#~ "navegação estiver habilitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-#: gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
-"etc)"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do "
+#~ "cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "Sem \"show all\""
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Hash de cores"
-#: gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash "
+#~ "table\")."
-#: gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer duplo"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilitar mnemônicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem na esquerda"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem na direita"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
-#: gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margem no início"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
+#~ "apenas ícones, etc."
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Pixels de espaço extra no início"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Margem ao final"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão."
-#: gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Pixels de espaço extra ao final"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemônicos automáticos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no topo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
+#~ "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Foco visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem abaixo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
+#~ "usar o teclado."
-#: gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as margens"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-#: gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expandir horizontal"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Expansão horizontal definida"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expandir vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às "
+#~ "barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria "
+#~ "janela de rolagem."
-#: gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Expansão vertical definida"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre "
+#~ "o item de menu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Ambas expansões"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
+#~ "aparecer o submenu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade para o componente"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
+#~ "direção ao submenu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Fator de escala"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "O fator de escala da janela"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-#: gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
+#~ "tamanho do grupo"
-#: gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores de "
-"caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de linha "
-"alternando entre on e off."
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
-#: gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Preenchimento do foco"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
-#: gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "O componente mínimo da manipulação"
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Altura da barra deslizante"
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "O altura mínima da alça"
-#: gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastar janela"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Tamanho do espaçador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-#: gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do link não visitado"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-#: gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansão máxima do filho"
-#: gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do link visitado"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-#: gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links que foram visitados"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estilo do espaço"
-#: gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores amplos"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
-"caixa ao invés de uma linha"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relevo dos botões"
-#: gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do separador"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do separador"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do ícone"
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
-#: gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
-#: gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
-#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Tearoff"
-#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
-#: gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de janela"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Dica de réguas"
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores "
+#~ "alternantes"
-#: gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da janela"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da janela"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-#: gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de inicialização"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permitir regras"
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
-"inicialização"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-#: gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Recuo nos expansores"
-#: gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Tornar os expansores recuados"
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da janela"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Cor da linha par"
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Cor usada em linhas pares"
-#: gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura padrão"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Cor de linha ímpar"
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-#: gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura padrão"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Espessura de linha da grade"
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com pai"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Espessura de linha de árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Padrão de linha de grade"
-#: gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
-"maximizada"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em "
+#~ "árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Padrão de linha de árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemônicos visíveis"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco visível"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está ativo"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
+#~ "etc)"
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Buffer duplo"
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco está na Toplevel"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Margem na esquerda"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
-"como tratá-la."
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Margem na direita"
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-#: gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus Interior"
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
+#~ "de caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de "
+#~ "linha alternando entre on e off."
-#: gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Preenchimento do foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar no mapa"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
-#: gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
+#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Alça de redimensionamento"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrastar janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias"
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Cor do link não visitado"
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Cor do link visitado"
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexada ao componente"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadores amplos"
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Está maximizada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando "
+#~ "uma caixa ao invés de uma linha"
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Se a janela está maximizada"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador"
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "O GtkApplication para a janela"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Altura do separador"
-#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposição de botão decorado"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Conta no Cloud Print"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de impressora"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de impressora no Cloud Print"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do perfil de cor"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "O título do perfil de cores para usar"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Alça de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
+
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposição de botão decorado"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "Componente a ser exibido no centro"
-
#~ msgid "inspected"
#~ msgstr "inspecionado"